И покатилось. Вместо знаменитого коктейля Б-52 - тот же коктейль, но "Ту-95".
Мне кажется, что речь идет об отличном начинании, которое по патриотической мощи не сравнится ни с чем. Только нужно развивать и продвигать в массы. Выкинуть из меню клецки и "цеппелины", переименовать "оливье" в "русский салат", как он, кстати, и называется во всем мире. Мясо по-французски назовем мясом по-московски. В идеале бы переименовать борщ, ибо тоже имеет украинские корни, но тут сложнее - овощной суп - явная потеря бренда. Ну разве что - русский борщ. Чтобы никто не сомневался.
Сало украинское из рациона исключить. Или назвать его как-то иначе - жир кусковой. Бургеры переименовываем ни в коем случае не в бутерброды или в сэндвичи, а например, в котлеты в хлебе. Хотя, котлета - опять же звучит по-натовски, но уже более или менее.
Важно подключить к этому делу филологов и они, выйдя на оперативный простор, найдут способ вдуть патриотизм в каждого посетителя столовой, ресторана и кафе.
Потом можно будет заняться литературой. "Вечера на хуторе близ Диканьки" - страшно даже подумать. Теперь будут "Вечера близ дикой деревеньки". "Тараса Бульбу" быстренько переименовываем в Тараса Картофелева. В принципе, неплохо бы переименовать и самого украинского автора - из Гоголя, скажем, в Моголя, но читатели могут потерять взаимосвязь. Но Лесю Украинку в Олесю Малоросску - это уж само собой разумеется.
Для всех полезнейших для формирования патриотического сознания народа переименований можно было бы создать какую-нибудь государственную переименовательную комиссию. Или государственный переименовательный комитет - ГПК. Или КГП - комитет государственных переименований. И красиво звучит и вызывает правильные ассоциации.
Переименовывая беспощадно и последовательно, мы скоро выдавим из памяти поколений все нероссийские названия. Шекспир, например, драматург полезный, но как Копьетрясущий был бы еще полезнее и не напоминал бы о пакостной Англии, которая всегда намеревалась поставить нам какую-то политическую подножку.
Все пойдет путем. Осталось только разобраться, что делать с "пельменем" и итальянскими "макаронами". Первый, вроде, можно простить, так как почти уже наше слово, а вот вторые - из санкционной страны. "Отваренные в кипятке тонкие трубочки из теста" - как вам нравится?
Journal information